Bruce Waltke and M. O’Connor write, “With these facts in mind, we may turn to the Hebrew system, which presents many similarities to English, so many, in fact, that is important for students to bear in mind the many differences between the languages.” Footnoting this statement, Waltke, O’Connor lend support to the Reformation era translators and cite Tyndale: “These similarities are an important basis for the claims of the Reformation translators that Hebrew ‘goes better’ into English than into Latin. Compare Tyndale’s famous remark, ‘The Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin [which has no article]. And the properties of the Hebrew tongue agreeth a thousand times more with the English than with the Latin. The manner of speaking is both one; so that in a thousand places thou needest not but to translate into the English, word for word: thou must seek a compass in the Latin.'”
Bruce K. Waltke, M. O’Connor, An Introduction of Biblical Hebrew Syntax (Winona Lake: Eisenbrauns, 1990), 236, 236 fn2.